Може ли се узети шут?

Нови англицизам се све учесталије употребљава у речнику спортских ентузијаста, а у питању је гарбиџ тајм. Међутим, речник спортских новинара и заљубљеника у различите спортске активности (у које не убрајамо кладионице) плодно је тле за различите типове језичких иновација, не само лексичких, већ и синтаксичких. Тако смо приметили да у последње време све више пратилаца кошарке у медијима и онлајн-форумима користи конструкцију узети шут, нпр. „Никола Јокић је у првој четвртини узео свега три шута“, што преведено на језик оних који не прате кошарку значи „Никола Јокић је у првој четвртини шутнуо (на кош) три пута“. Претпоставка да је израз настао не из реалних (да не кажемо органских) језичких потреба, већ као резултат буквалног превођења (калкирања) енглеске констукције која се чује на теренима НБА лиге: to take a shot (која, између осталог, може да се односи и на шутирање на кош, као замена за глагол shoot – пуцати, испалити, шутнути).

Ostavite odgovor